- 10 January 2024 Countdown to 25th anniversary begins!
- 01 December 2023 A new representative office in Toronto, Canada!
- 20 February 2023 Elly became Certified Translator of Canada for Chi/Eng & Eng/Chi
- 27 August 2022 Peter gave a talk at HKTS
- 17 October 2021 Staff training on translation memory in Guangzhou
- 01 July 2021 Meeting with staff representatives from Guangzhou
- 01 December 2020 Peter became Fellow of CIOL
- 10 January 2020 Fighting COVID-19 Together
- 30 October 2019 Elly became Certified Translator of Canada
- 28 October 2019 Peter became Certified Translator of Canada
- 01 October 2018 Elly & Peter passed new ATA exam
- 10 January 2017 In celebration of 17th Anniversary!
- 02 January 2017 We are turning globa
- 08 October 2016 We are moving…closer to the MTR
- 02 May 2016 Two new members on board
- 28 February 2016 Carrie moves on to fresh challenges
- 10 January 2016 In Celebration of 16th Anniversary!
- 01 January 2016 Talent search bears fruit!
- 18 December 2015 Another media interview
- 10 January 2015 15 years of humble hard work
The year-long countdown to our 25th anniversary early next year is launched today, as we are heavily in debt – of gratitude to our clients and staff for their unwavering support all over the years. Our pledge has remained the same since our inception – our word for you!
Today is one of the landmarks in our corporate development, as the newly opened representative office in Toronto will be able to better serve our clients along the east coats of Canada and US.
Elly passed the certification exam of STIBC,Canada from English into Chinese,and extended her certification to cover both Chi/Eng & Eng/Chi.
In celebration of the 50th Anniversary of Hong Kong Translation Society, Peter gave a talk titled “Last Chance for Hong Kong Business Translators – Moment of Truth: Boom or Gloom?” as one of the eleven speakers in the Translation Lecture Series. The talk, which was delivered online followed by an engaging Q&A session, attracted a good number of practising linguists and people keenly interested in the profession.
To enhance consistency in the use of terminology and the rendition of similar and identical sentences, training sessions were held in our Guangzhou Office to optimize the application of Trados. These training sessions, which should have been held in Macau if there had not been a lockdown, were well received as enhanced consistency boosted staff morale and productivity as well as job satisfaction.
Despite the ongoing pandemic, we met our staff representatives from Guangzhou face to face in Macau, as part of our drive to work out a contingency plan for COVID-19 and prepare for our subsequent training session. While a contingency plan was formulated, the training session that followed had to be postponed because of an unexpected lockdown of the city in response to the new wave of coronavirus.
Peter was upgraded to Fellow of the Chartered Institute of Linguists, UK, with membership postnominials becoming FCIL CL.
Owing to COVID-19, we cancelled our activities in celebration of our 20th Anniversary and, in the following months, had our fellow colleagues work from home as needed.
Elly passed the certification exam of STIBC, Canada from Chinese into English, and became Certified Translator.
Peter passed the certification exam of STIBC, Canada from English into Chinese and Chinese into English, and became Certified Translator (Eng/Chi & Chi/Eng).
Elly and Peter passed the newly available Chinese into English translation exam of ATA (previously not open to non-English native speakers), and became Certified Translators (Eng/Chi & Chi/Eng).
Time flies! Today marks the happy birthday of a language family that has been home to truly professional linguists for 17 years. Our thanks once again go to our colleagues for their dedication and clients for their trust.
We are delighted to open a new office in Vancouver, as this will enable us to provide clients with a seamless service by making use of the time difference across the Pacific Ocean.
We have moved to a new office of pretty much the same size, closer to Kowloon Bay MTR Station, Hong Kong. This new office offers a great view and is just 5 minutes’ walk to the MTR under a covered pavement. No wonder why it is well liked by our colleagues and clients.
We extend a warm welcome to two new members, Billy and Herman. As usual, they have gone through our highly demanding screening procedures and probation period to become one of the elites here.
Our senior manager Carrie left us today after 16 years of dedicated service, as she moved on to a new stage of life with our blessings. We thank her whole-heartedly for witnessing the organic growth of this company from a start-up to a well-established firm in the language profession.
As always, January is a month of celebration for Yao Shun guys as it marks the formation of a family whose members truly love language and translation. May we take this opportunity to thank our clients for their trust and care in the past 16 years, and renew our pledge to be their reliable partners in language solutions.
Efforts to expand our in-house teams and freelance database in the Greater China Region registered a success in 2015. Our offices in Hong Kong, Guangzhou and Taipei are now better equipped with more talents to provide truly professional translation solutions for a wider array of corporate and private clients.
During an interview with Sing Tao Daily News in December 2015, Peter was invited to comment on the latest development of the translation industry in Hong Kong and give practical tips to higher degree holders in translation.
2015 marks the first year when Yao Shun guys in Hong Kong, Guangzhou and Taipei can celebrate under the same roof. From now on, we are able to serve our clients with a subtle understanding of different cultures in the Chinese communities at both sides of the Strait.