堯舜翻譯服務
翻譯應用
 
熱情果如何成為騙局

熱情果當然不能令你的伴侶忽然熱情起來,可是,你可曾想過:「熱情」根本是促銷的騙局──故意錯譯?

「熱情果」只是香港的流行品名(內地通稱「西番蓮」),不少香港人糊裡糊塗,竟相信吃過熱情果會更熱情,可收催情之效。其實世上很多奇異古怪的食品都被稱為是催情食品,或有助增強性能力。可惜,熱情果不在名單之上。不過話說回來,這是一種「優之良果」,每100克只有46卡路里,含豐富維他命A、C及礦物質(鐵、銅、鎂等),還有大量植物纖維適合欲收身節食的人士(http://www.nutrition-and-you.com/passion-fruit.html)。

這種多酸少甜的水果英文叫做"passion fruit",正式的名字該為西番蓮 (學名:Passiflora edulis),也叫百香果、巴西果(按巴西栗經常也被稱為巴西果,應予區別)或西番果,產於美洲的熱帶及亞熱帶地區,以巴西最多。

此物於1610年間傳入歐洲,當時西班牙傳教士發現此花,甚感珍奇,其花部的形狀極似基督之十字架刑具,柱頭上3個分裂,極似3根釘,花瓣紅斑恰似耶穌頭部被薔薇刺出血形象,5個花粉囊,恰似受傷傷痕,西班牙人以Passioflos名之,直譯就是「受難花」。

所以正當、準確、忠實的中譯大概該為「受難果」。

受難果?誰會買喲?你吃它時還有幾多熱情呢?

佩服搞促銷的香港商業翻譯高手未?

Anni logo
 
英國特許語言專業學會
特許語言師
 
英國特許語言專業學會
院士
 
澳洲NAATI公認合格翻譯員
(Certified Translator)
Translators Association of China
中國翻譯協會
專家會員
美國翻譯協會
英漢、漢英公認合格翻譯員
(Certified Translator)
 
加拿大公認合格翻譯員
(Certified Translator)
我們已盡力確保語言錦囊所載資料正確及可靠,但由於當中大部分資料均屬個人經驗及心得,故不應構成專業意見。凡點擊語言錦囊任何一篇文章,即表示您完全明白並接納以上聲明,且即使錦囊所載資料有誤而引致您蒙受任何損失,您亦同意免除我們或須承擔的任何責任。