Yao Shun Translation Tips on Practice - Stakeholders = 賭金保管人?(上)
Yao Shun translation services
Tips on Practice (available in Chinese only)
prev
 
Stakeholders = 賭金保管人?(上)

詞的涵義,可因應不同場合而變化。真正專業的翻譯員,懂得按照上文下理仔細推敲,弄清作者的真正用意,不會隨便在字典裡挑個解釋交差。

舉例,Stakeholders這個字在一般字典的解釋是「賭金保管人」、「保證金保存人」等,但在商業領域裡,Stakeholders還有其他含意。試看以下例句:

“HK 100 million of pre-sales proceeds from Splendid Residence, net of monies retained in stakeholders' account and applied to construction costs and other project costs, were received during the year.”

文中的stakeholders,是指在某公司、機構或計劃中擁有權益的人,在相關事情上涉及利害關係。在這情況下,stakeholders可因應文義譯為「有關連利益人士」、「利益相關團體」、「有關方」和「有關人士」等。因此,以上例子可譯為:

「年內已收取預售瑰麗灣樓花所得款項港幣1億元,當中已扣除保留在有關連利益人士賬戶中的款項,以及撥作建築費用及其他項目成本的款項。」

(待續)

American Translations Association
Corporate Member of
American Translators Association
Translators Association of China
First Corporate Member
in Hong Kong of
Translators Association of China
We have done our best to ensure the tips posted here are correct and reliable. However, most of them are reflections of translators' experience and should not be construed as professional advice. By clicking into any tip, you fully understand and accept the above statements and agree to absolve us of liability (if any) for any losses which may be incurred by you as a result of any incorrect information contained in such tips.