詞的涵義,可因應不同場合而變化。真正專業的翻譯員,懂得按照上文下理仔細推敲,弄清作者的真正用意,不會隨便在字典裡挑個解釋交差。
舉例,Stakeholders這個字在一般字典的解釋是「賭金保管人」、「保證金保存人」等,但在商業領域裡,Stakeholders還有其他含意。試看以下例句:
“HK 100 million of pre-sales proceeds from Splendid Residence, net of monies retained in stakeholders' account and applied to construction costs and other project costs, were received during the year.”
文中的stakeholders,是指在某公司、機構或計劃中擁有權益的人,在相關事情上涉及利害關係。在這情況下,stakeholders可因應文義譯為「有關連利益人士」、「利益相關團體」、「有關方」和「有關人士」等。因此,以上例子可譯為:
「年內已收取預售瑰麗灣樓花所得款項港幣1億元,當中已扣除保留在有關連利益人士賬戶中的款項,以及撥作建築費用及其他項目成本的款項。」
(待續)