網站地圖
翻譯應用
翻譯理論
翻譯應用
32
直譯還是意譯? --其實乜都掂 (之2)
31
直譯還是意譯? --其實乜都掂 (之1)
30
「好佬」唔易譯?
29
如何誘老外吃菌
28
多走一步夠膽用心
27
譯文成為迷你裙引人入勝
26
為甚麼中國南方城市非刪不可?
25
玩轉press
24
翻出情景與傳意任務
23
怎樣請求收拾房間?
22
譯者,你夠冷靜醒目嗎?(下)
21
譯者,你夠冷靜醒目嗎?(上)
20
"Marital Breakdown" 怎樣中譯
19
怎樣搞 "the real thing"?
18
「床前明月光」英語怎麼說? (下)
17
「床前明月光」英語怎麼說?(中)
16
「床前明月光」英語怎麼說? (上)
15
廚房英語不宜華麗?(下)
14
廚房英語不宜華麗?(上)
13
"Fly with" 竟鬧出笑話
12
英美顛倒日月有陷阱
11
Have the time 不是有時間
10
有家室未必有family?
9
女皇也爆粗
8
熱情果如何成為騙局
7
小心「英國」!
6
「有冇搞錯」隨時解錯譯錯
5
為什麼口出挑戰自動降班?
4
Peter --你認識嗎?
3
Freegan 如何稱呼?
2
SAD為甚麼好悲哀?
1
翻譯私房菜---- 翻譯課上不會教你的智慧與自衛術
公司資料
管理人員
服務範疇
知名客戶
最新消息
常見問題
語言錦囊
聯絡我們
加盟堯舜
英國特許語言專業學會
特許語言師
英國特許語言專業學會
院士
澳洲NAATI公認合格翻譯員
(Certified Translator)
中國翻譯協會
專家會員
美國翻譯協會
英漢、漢英公認合格翻譯員
(Certified Translator)
加拿大公認合格翻譯員
(Certified Translator)
我們已盡力確保語言錦囊所載資料正確及可靠,但由於當中大部分資料均屬個人經驗及心得,故不應構成專業意見。凡點擊語言錦囊任何一篇文章,即表示您完全明白並接納以上聲明,且即使錦囊所載資料有誤而引致您蒙受任何損失,您亦同意免除我們或須承擔的任何責任。